Si uno desea caminar el camino del Buda y alcanzar la iluminación, uno debe de comenzar cultivando el corazón [y la mente]. Si el corazón es sincero, sus acciones serán ejemplo de ello. Si el corazón no es sincero, sus acciones serán ejemplo de ello. Es por eso que aquellas personas que aspiran a cultivar el Bodhicitta (el deseo de alcanzar la iluminación) y entrar al camino del monje budista deben de comenzar cultivando su corazón y entrenando su mente. Si el corazón y la mente no estan en su morada original, la cual es pura y brillante, sus intenciones no serán sinceras, y el deseo de la fama y sus malas acciones se manifestarán.
Es por eso que los antiguos maestros decían, "cuando los deseos y los pensamientos no dominados surgen, el espíritu se corrompe. Cuando el espíritu se corrompe, los seis ladrones [los ojos, los oídos, la boca, la naríz, el cuerpo y los pensamientos] envenenarán el corazón. Cuando el corazón ha sido envenenado, el ser pierde su centro y estará destinado a la reencarnación en los Seis Destinos. Se convertirá en un animal, un espíritu hambriento o un alma vagabunda. No dejes que tus deseos y pensamientos te alejen del camino correcto, o te ahogarás en diez mil retribuciones kármicas".
La diferencia entre los verdaderos budistas y los demás yace en si su corazón es puro y su mente esta vacía de pensamientos errados. La persona que aspira a ser sacerdote (monje) budista debe de tener esto en cuenta, sino, estará siendo un mal ejemplo para los demás, pero sobre todo, para sí mismo. Será como un demonio vestido de monje.
Si tu corazón no ha sido domado, no importa cuantos Sutras recites, no estarás caminado el camino de los Budas y no podrás alcanzar la iluminación. Esto es lo que significa caminar el camino del Buda.
* * * * *
Walking the Buddhist Path
If one intends to walk
the Buddhist path and attain enlightenment, one must begin cultivating the
heart [and the mind]. If the heat is sincere, its actions will be an example of
it. If the heart is insincere, its actions will manifest accordingly. This is
why those persons who aspire to cultivate Boddhicitta (the desire to attain
enlightenment) and enter the way of the priest/monk must begin cultivating
their heart and training their mind. If the heart and mind are not in their
original abode, which is pure and brilliant, their intentions will not be sincere,
and the desire for fame and all kinds of ill intentions will appear.
That is why the
masters of old said, “when you don’t train your desires and thoughts, the
spirit is corrupted. When the spirit corrupts, the six thieves [the six sense
organs] will poison the heart. When the heart gets poisoned, you lose your center
and are destined to be born in the Six Realms. You will become an animal, a
hungry spirit or a lost soul. Do not let your desires and thoughts to stray you
from the right path, or you will drown in karmic retributions”.
The difference between
real Buddhists is that their heart and minds are empty of ill thoughts. The person
who aspires to become a Buddhist priest [or nun] must have this in mind. If not,
he [or she] will be a bad example for others, but most of all, to himself. He will
be like a demon dressed as a monk.
If your heart and mind
has not been tamed, if matter not how many Sutras you recite; you will not be
walking the path of Buddhas and will not reach enlightenment. This is what it means
to walk the Buddhist path.